茅ケ崎 夏の夕暮れ 2024,Chigasaki Summer Sunset 2024,茅崎夏之黃昏2024

夏至直前の茅ヶ崎の夕暮れ。湿度が高く雲が多い。富士山が顔を出すがすぐに隠れてしまった…。でも夏が来たね。茅ケ崎らしい季節。はまゆうが気持ちよさそうに揺れていた。  

のびきつて夏至に逢ふたる葵かな 子規

Dusk at Chigasaki just before the summer solstice. It’s humid and cloudy. Mt. Fuji peeked out but soon hid …. But summer is here. Chigasaki season. Hamayu was swaying comfortably.  

夏至之前茅崎的黃昏。濕度高,雲多。富士山一露臉就被藏了起來…。但是夏天來了。茅崎風格的季節。濱木棉舒服地搖晃著。

20240616 Chigasaki Kanagawa

雨上がりの天草福岡ライン,Amakusa Fukuoka Air line after rain,雨後的天草福岡航線

 雨上がりの天草空港から福岡空港へ。プロペラの揺れが新鮮。玄界灘の上空は、日差しがミステリアス。福岡空港では虹が出迎えてくれた。着陸すると夕陽が。濡れた滑走路に映えた。

うつくしう淋しき虹や秋のくれ  子規

 I went to Fukuoka Airport from Amakusa Airport after the rain. The shaking of the propeller plane is fresh. Sunshine is mysterious over the Genkai Sea. A rainbow greeted me at Fukuoka Airport. When I landed, the setting sun appeared and stood out against the wet runway.

 雨停了,我從天草機場出發前往福岡機場。螺旋槳飛機的搖晃很新鮮。在玄界灘的上空,陽光是神秘的。福岡機場有彩虹迎接我。著陸時出現了夕陽,映照在濕潤的跑道上。

20211110 Fukuoka

椰子の実ブルース 伊良湖岬恋路ヶ浜,Coconut Blues Irako Cape Koijigahama,椰子果實佈魯斯 伊良湖岬戀路之濱

名も知らぬ遠き島より流れ寄る椰子の実一つ…

この詩の抒情的な世界に惹かれ、豊橋から私鉄とバスを乗り継ぎ伊良子岬の恋路ヶ浜にやってきた。島崎藤村は柳田国男からこの浜で椰子の実を拾ったエピソードを聞き、この詩を創作したそうな。渚でしばし佇み、はるかかなたから流れ着いた椰子の実の旅を想った。伊良子岬灯台が近い。帰路は豊橋の駅前で名産の鰻と地酒を堪能した。  

 I was attracted by the lyrical world of this poem and came to Koijigahama in Cape Irako from Toyohashi by private railway and bus. It is said that Toson SHIMAZAKI created this poem after hearing an episode from Kunio YANAGIDA about picking up a coconut on this beach. I stood for a moment on the beach and thought of the journey of the coconut that washed up from far away. The Cape Irako Lighthouse is close. On the way back, we enjoyed specialty eel and local sake in front of Toyohashi Station.  

 我被這首詩的抒情世界所吸引,從豐橋換乘私營鐵路和巴士,來到伊良子岬的戀路浜。島崎藤村聽柳田國男講述了在這個海濱撿椰子果實的趣事,創作了這首詩。 我在海灘上佇立片刻,想起了從遠處飄來的椰子果實之旅。距離伊良子岬燈塔很近。回程在豐橋站前品嘗了名產鰻魚和當地酒。

20240417 Koijigahama Irako Cape

港町ブルース 渥美半島 伊良湖港,Port Town Blues Atsumi Peninsula Irago Port,港町佈魯斯 渥美半島 伊良湖港

 早春の伊良湖港の埠頭に立つ。風はまだ冷たくて猫が数匹風除けしながらまどろんでいた。愛知県の渥美半島の先端にある伊良湖港は、太平洋、伊勢湾、三河湾をつなぐ海の要衝。鳥羽や三河湾の離島へゆく船たちが出発を待つ。知多半島に夕陽が沈んでいった。旅客ターミナルで家族へのお土産を買った。  

 春風や伊勢をの海人のさばき髪 子規

 I stood on the wharf of Irako Port in early spring. The wind was still cold, and a few cats were slumping, sheltering the wind. Irako Port, located at the tip of the Atsumi Peninsula in Aichi Prefecture, is a strategic point in the sea that connects the Pacific Ocean, Ise Bay, and Mikawa Bay. Ships connecting Toba and the remote island of Mikawa Bay await departure. The sun was setting on the Chita Peninsula. I bought a souvenir for my family at the passenger terminal.  

 我站在早春的伊良湖港碼頭。風還很冷,幾只貓一邊避風一邊打瞌睡。位於愛知縣渥美半島前端的伊良湖港,是連接太平洋、伊勢灣、三河灣的海上要衝。連接鳥羽和三河灣的孤島的船只等待出發。知多半島夕陽西下。在客運站給家人買了禮物。

20240417 Irago Port Atsumi Peninsula Aichi Prefcture

桜夕景2024 湘南吾妻山,Sakura Sunset 2024 Shonan Azumayama,櫻夕景2024 湘南吾妻山

 ようやく春が来た吾妻山で今年の桜を愛でる。花曇りで富士山は雲に隠れ伊豆半島も霞んでいたが、落ち着いた風情が静かな春を演出していた。今年初めて鶯の鳴き声を聞いた。  

 鶯の老を鳴くなり遅桜  子規  

 Spring has finally arrived at Azuma Mountain, and I will love this year’s cherry blossoms. Mt. Fuji was obscured by clouds and the Izu Peninsula was hazy, but the calm atmosphere created a quiet spring. I heard a the sound of Japanese nightingale for the first time this year.

終於到了春天,在吾妻山欣賞今年的櫻花。由於花陰,富士山被雲遮住,伊豆半島也變得朦朧,但是平靜的風情演繹出了安靜的春天。我今年第一次聽到了黃鶯的叫聲。

20240406 Azumayama Ninomiya Kanagawa

離島ブルース 種子島,Island Bruce Tanegashima,孤島佈魯斯 種子島

 種子島の最南端高倉岬に立つ。西に屋久島が見える。この地にかつてポルトガル人が上陸し、鉄砲を日本に伝えた。上陸した海岸には静かに記念碑が立っていた。かなたに種子島宇宙センターがかすかに見える。  

  鉄砲のとゞかぬ空や鳥帰る 子規

 I stood on Cape Takakura, the southernmost point of Tanegashima. Yakushima can be seen in the west. The Portuguese once landed here and introduced guns to Japan. A monument stood quietly on the shore where they landed. The Tanegashima Space Center can be faintly seen beyond.  

 我站在種子島最南端的高倉岬。西邊可以看到屋久島。葡萄牙人曾經登陸此地,將大炮傳到日本。在登陸的海岸上,靜靜地立著一座紀唸碑。遠處可以隱約看到種子島宇宙中心。

20240211 Tanegashima Kagoshima

港町ブルース 和歌山 文里港,Port Town Blues Wakayama Mori Port,港町佈魯斯 和歌山 文裡港

 和歌山県田辺市の文里港は、熊野古道沿いにある。終戦時には南方からの引き揚げ港として北方からの舞鶴港より多くの引き揚げ者を迎入れたそうだ。灯台と釣り人がよく似合う。高知県の室戸岬方面に夕陽が沈んでいった。

 夕月やけふる港のかゝり船 子規

 Mori Port in Tanabe City, Wakayama Prefecture is located along the Kumano Kodo Road. It is said that at the end of the war, this port welcomed more repatriates than Maizuru Port from the north as a port of withdrawal from the south. The lighthouse and the angler look good together. The evening sun was setting toward Muroto-misaki in Kochi Prefecture.

 和歌山縣田邊市的文裡港位於熊野古道沿岸。戰爭結束時,作為從南方撤離的港口,它似乎比從北方撤離的舞鶴港更多。燈塔和釣魚人很相配。夕陽落在高知縣的室戶岬方向。

20240227 Wakayama Mori Port

港町ブルース 種子島 西之表港,Port Town Blues Tanegashima Nishinoomote Port,港町佈魯斯種子島西之表港

 種子島の西之表港。東シナ海に夕陽が沈む。屋久島は雲に隠れているが、鹿児島本土の開聞岳がよく見えた。作業船がひっきりなしに行き来する。鹿児島行きのフェリーが出発の時を待っていた。ボンボヤージュ。

 夕月やけふる港のかゝり船 子規 

 Nishinoomote Port on Tanegashima Island. The sun sets over the East China Sea. Yakushima is hidden by clouds, but I could see Mt. Kaimon on the mainland of Kagoshima well. Work boats come and go constantly. The ferry to Kagoshima was waiting for the departure time. BonVoyage.  

 種子島的西之表港。東海夕陽西下。屋久島雖然被雲遮住,但能清楚地看到鹿兒島本土的開聞嶽。作業船來來往往。開往鹿兒島的渡輪在等待出發的時刻。祝您旅途愉快。

20240208 Tanegashima Kagoshima

港町ブルース 北海道苫小牧港,Port Town Blues Hokkaido Tomakomai Port,港町佈魯斯北海道苫小牧港

 冬の北海道苫小牧港。埠頭から沈む夕陽を眺めた。吉田拓郎の「落陽」の歌詞を口ずさむ。“苫小牧発仙台行きフェリーあのじいさんときたらわざわざ見送ってくれたよ……戻る旅に日が沈んでゆく”目の前にカラスが一匹。寒くないのだろうか。

さよ千鳥雪に燈ともすかゝり船 子規

 The port of Tomakomai in Hokkaido in winter. I watched the setting sun from the wharf. I hums the lyrics of “Lakuyo” by Takuro YOSHIDA. “Ferry from Tomakomai to Sendai. That old man went out of his way to see me off …… The sun is setting on my trip back.” There is a crow in front of me. Isn’t it cold?

 冬季的北海道苫小牧港。從碼頭眺望夕陽。我哼著吉田拓郎的《落陽》歌詞。“苫小牧開往仙臺的渡輪,那位老爺爺特意為我送行……在返回的旅途中太陽漸漸落下”。眼前有一只烏鴉。不冷嗎?

20240203 Hokkaido Tomakomai Port

岩手山の冬, Winter on Mt. Iwate,巖手山的冬天

 2年前の今頃冬の岩手を訪れ、岩手山の雄大な景色を盛岡と八幡平から眺めた。開運橋から岩手山を眺め、雪の盛岡城跡から沈む夕陽を眺めた。八幡平の寒さは厳しかったが、青空と雪原の向こうに屹立する岩手山は素晴らしかった。

 むく方へ風のもてくる吹雪かな 子規

 Two years ago, I visited Iwate in winter and saw the magnificent view of Mt. Iwate from Morioka and Hachimantai. I looked at Mt. Iwate from Kaiun Bridge and watched the sunset from the snowy ruins of Morioka Castle. The cold in Hachimantai was severe, but the blue sky and Mt. Iwate bristling across the snowy fields were amazing.  

 兩年前的這個時候,我來到了冬天的巖手,從盛岡和八幡平眺望了巖手山的雄偉景色。從開運橋眺望巖手山,從雪的盛岡城阯眺望夕陽。雖然八幡平的寒冷很嚴峻,但是屹立在藍天和雪原對面的巖手山非常棒。

20220117 Hachimantai Iwate prefecture