春の渚 ピンクムーン,Spring Beach Pink Moon,春天的海濱 粉紅月亮

茅ヶ崎の浜辺で今年の春の渚を楽しむ。富士山にたなびく雲、渚に映える残照、寄せる波、楽しそうなサーファーたち。暖かく静かな夕べ。トワイライトタイムに江の島に満月が登る。アメリカの先住民族は4月の満月をピンクムーンと呼んだ。水面に映える月光の残照とサーファーの影たち。

I enjoyed this spring’s atmosphere on the beach of Chigasaki. Clouds fluttering on Mt. Fuji, lingering lights on the beach, surf waves, happy surfers. It was a warm and quiet evening.The full moon climbed over Enoshima in twilight time. Native American tribes called the full moon of April the Pink Moon. The afterglow of moonlight reflected on the surface of the water and the shadows of surfers.

在茅崎的海濱享受了今年春天的風情。富士山上飄動的雲,映照在海灘上的余輝,湧來的波浪,看起來很開心的衝浪者們。是個溫暖安靜的夜晚。暮光之城,滿月在江之島上升起。美國土著居民稱四月的圓月為粉紅月亮。映照在水面上的月光的余輝和衝浪者的影子。

20220416 Chigasaki Beach

山桜 湘南大磯,Yamazakura in Shonan Oiso,山櫻 湘南大磯

湘南平は大磯と平塚の山境にある。久しぶりにJR大磯駅から歩いて登った。展望台は湘南屈指の絶景ポイント。青い相模湾に山桜のピンクが映える。富士山の向こうに沈む夕陽を眺めた。

 山桜夢を埋めて散りにけり 子規

Shonan-daira is located on the mountain border between Oiso and Hiratsuka. I walked up from JR Oiso Station for the first time in a while. The observation deck is one of the best spots in Shonan. The pink of mountain cherry trees stands out in the blue Sagami Bay. I watched the sunset over Mt. F

湘南平位於大磯和平冢的山境。久違地從JR大磯站步行登上了。展望臺是湘南屈指可數的絕景地點。藍色的相模灣映襯著山櫻的粉色。眺望著富士山對面的落日。

20200409 Shonan Oiso the view from Shonandai

桜だより,First tidings of Cherry blossoms,櫻花消息

湘南に春が来た。二宮の吾妻山の山頂でソメイヨシノが満開を迎え、ツツジ、水仙も花を添えた。花見に人々が訪れ寛ぎ、まるで天国の風景のようだった。キツツキの鳴き声や遠くお寺の鐘が聞こえる。

 山里に恋をはなれし桜哉 子規

Spring has come to Shonan. Many Cherry Someiyoshino are in full bloom at the top of Mt. Azuma in Ninomiya, and azaleas and daffodils are also in bloom. People came to see the cherry blossoms and relaxed, and it was like a paradise. I heard woodpeckers calls and distant temple bells.

湘南的春天來了。在二宮的吾妻山山頂,染井吉野櫻迎來盛開,杜鵑花、水仙也在盛開。人們前來賞花放松,宛如天國的風景。我聽到了啄木鳥的叫聲和遠處寺廟的鐘聲。

20220402 Cherry bolossoms in Shonan Mt.Azumayama